1
00:00:21,720 --> 00:00:27,220
آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی
 ✦  Golchindlg74.site  ✦

2
00:00:28,120 --> 00:00:33,620
گلچین دانلود - مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور
<font color="#FFFF00"> Golchindl.Me

3
00:00:34,051 --> 00:00:36,424
« پـایـان سـال »

4
00:00:37,054 --> 00:00:38,700
‫گزارش شخصی صدراعظم،

5
00:00:38,725 --> 00:00:40,345
‫شب 300ام

6
00:00:40,770 --> 00:00:43,199
‫پایان رسمی اولین سال تحصیلی‌مون

7
00:00:43,590 --> 00:00:44,985
‫درس‌ها، کوییزها،

8
00:00:45,010 --> 00:00:47,995
‫تکالیف و امتحانات رو ‫دیگه پشت سر گذاشتن

9
00:00:48,456 --> 00:00:50,366
‫و چه حس خوبیه ‫که امشب

10
00:00:50,399 --> 00:00:52,703
‫همه‌مون یه چیزی ‫واسه جشن گرفتن داریم

11
00:00:59,965 --> 00:01:01,535
ما ‫تو راه بتازد هستیم

12
00:01:01,560 --> 00:01:03,768
‫تا ناوگان فدراسیون رو ملاقات کنیم

13
00:01:03,793 --> 00:01:06,782
‫واسه افتتاح ‫مقر جدید دولت‌مون

14
00:01:06,807 --> 00:01:08,508
‫عصر جدیدمون

15
00:01:09,105 --> 00:01:12,667
‫واسه دانشجوها، ‫اوضاع داره
کم‌کم به روال سابقش برمی‌گرده ‫

16
00:01:13,097 --> 00:01:14,424
‫یه حس همبستگی

17
00:01:14,964 --> 00:01:16,205
‫حتی شادی

18
00:01:18,536 --> 00:01:21,841
‫بالاخره دارن تمام چیزایی رو که
‫امسال به دست آوردن حس می‌کنن

19
00:01:22,767 --> 00:01:23,820
‫منم همین‌طور

20
00:01:29,352 --> 00:01:30,619
...روستـای

21
00:01:31,345 --> 00:01:33,939
‫آئین پیوند کلینگون‌هاست

22
00:01:35,111 --> 00:01:38,348
‫با همدیگه ‫
از یه کاسه مشترک، ‫چچ‌تلوت می‌نوشیم

23
00:01:38,748 --> 00:01:41,395
‫و این کلمات رو به زبون میاریم:

24
00:01:41,420 --> 00:01:44,320
"شُش جیخ باتخ شُخ"
[من مادر شرافتمند تو هستم]

25
00:01:45,087 --> 00:01:48,276
‫تا به خانواده‌های
فعلی همدیگه ‫ادای احترام کنیم،

26
00:01:48,847 --> 00:01:51,896
‫حتی وقتی که
داریم از گذشته‌مون ‫فاصله می‌گیریم

27
00:01:51,921 --> 00:01:55,015
‫و خانواده انتخابی جدیدمون رو
‫در آغوش می‌کشیم،

28
00:01:55,040 --> 00:01:57,610
‫یعنی زندگی جدیدمون اینجا تو استارفلیت

29
00:01:57,610 --> 00:01:59,511
‫تو این شب 300ام،

30
00:01:59,536 --> 00:02:01,673
‫این باعث افتخار منه

31
00:02:01,698 --> 00:02:03,102
‫که از شما،

32
00:02:03,573 --> 00:02:06,352
‫رفقای خودم، دعوت کنم به خونه‌م بیاین

33
00:02:08,374 --> 00:02:11,274
‫ما هم یه روز یه خونه پیدا می‌کنیم
‫فقط من و تو

34
00:02:11,699 --> 00:02:13,936
‫لطفاً تو خونه من شریک بشین

35
00:02:14,530 --> 00:02:15,991
‫خونه‌ی کراگ

36
00:02:17,616 --> 00:02:20,625
شُش جیخ باتخ شُخ

37
00:02:34,214 --> 00:02:35,415
‫ممنون، جی

38
00:02:36,785 --> 00:02:40,230
شُش جیخ باتخ شُخ

39
00:02:42,994 --> 00:02:44,482
...شُش جیخ

40
00:02:45,561 --> 00:02:46,807
باتخ شُخ

41
00:02:51,227 --> 00:02:53,508
‫راستش من اصلاً چیزی نمی‌نوشم،

42
00:02:53,976 --> 00:02:56,593
‫- واسه همین...
‫- ولی حداقل می‌تونی ‫این کلمات رو بگی،

43
00:02:56,618 --> 00:02:58,050
‫اگه خودت بخوای

44
00:03:00,724 --> 00:03:04,330
سُش جی بات شُوه

45
00:03:04,355 --> 00:03:08,025
‫چطوره سال دیگه اعلام کنیم اتاق‌مون ‫فقط
مخصوص کسانیه که به زبون کلینگون حرف میزنن؟

46
00:03:08,834 --> 00:03:11,478
‫من... واسه سال دیگه
‫درخواست اتاق تک‌نفره دادم

47
00:03:13,016 --> 00:03:14,081
‫صبرکن، چی؟

48
00:03:17,321 --> 00:03:20,577
‫نمی‌خوام که...
‫فقط به یه تنوع نیاز دارم، ‫همین

49
00:03:30,873 --> 00:03:32,938
‫قرار نیست که بکشتت، میر

50
00:03:32,963 --> 00:03:34,685
‫پس سر بکش

51
00:03:34,710 --> 00:03:35,960
و به خانواده ملحق شو

52
00:03:37,004 --> 00:03:40,204
و سعی کن درک کنی
 که گفتن این حرف برام چقدر سخت بود

53
00:03:46,890 --> 00:03:48,196
‫سهم منم می‌خوری؟

54
00:03:48,221 --> 00:03:49,259
‫هوم؟

55
00:03:52,968 --> 00:03:54,405
‫آره، یه کاری باید انجام بدم

56
00:03:54,430 --> 00:03:55,436
‫فعلاً بچه‌ها

57
00:03:59,100 --> 00:04:00,270
واو

58
00:04:12,675 --> 00:04:14,486
‫ همه دانشجویان توجه کنین

59
00:04:14,511 --> 00:04:16,995
‫برای اونایی که امشب ‫تو فاز مهمونی هستین،

60
00:04:17,020 --> 00:04:19,170
‫یه یادآوری دوستانه کنم که انباری‌ها

61
00:04:19,195 --> 00:04:20,740
‫فقط واسه انبار کردن وسایله

62
00:04:20,765 --> 00:04:22,935
‫و نه برای قایم شدن خودتون

63
00:04:22,960 --> 00:04:24,793
‫تا بتونین کارای دیگه بکنین

64
00:04:25,105 --> 00:04:27,375
‫پس لطفاً ‫تو همون شلوارتون نگهش دارین

65
00:04:27,400 --> 00:04:29,153
‫مدیریت ازتون تشکر می‌کنه

66
00:04:29,872 --> 00:04:31,719
‫می‌دونی، راستش ‫واسه من خیلی عالی شد که،

67
00:04:32,327 --> 00:04:33,494
‫ اتفاقی دیدمت

68
00:04:33,783 --> 00:04:36,215
‫- اوه، واقعاً؟
‫- آره، راستش امیدوار بودم همین بشه

69
00:04:36,725 --> 00:04:37,904
‫من کلاً عشقِ

70
00:04:38,252 --> 00:04:41,422
‫سواری‌های طولانی با توربولیفت‌م
‫با کسایی که یه تنش ‫ناگفته و خفن بینمونه

71
00:04:42,877 --> 00:04:43,935
‫آره، منم همین‌طور

72
00:04:44,431 --> 00:04:46,395
‫راستش همین الان
از یکی‌ش اومدم بیرون‫، معرکه بود

73
00:04:46,420 --> 00:04:47,667
‫پر از تنش بود

74
00:04:47,692 --> 00:04:48,705
‫آه

75
00:04:49,122 --> 00:04:50,763
‫- این بهترین حالتشه
‫- اوهوم

76
00:04:50,788 --> 00:04:52,935
‫- معذب‌کننده هم بود؟
‫- معذب‌کننده‌ترین حالتش

77
00:04:52,960 --> 00:04:54,700
‫- نکنه اون...؟
‫- کارل بود

78
00:04:55,117 --> 00:04:56,187
‫از بخش بیوشیمی

79
00:04:56,212 --> 00:04:57,605
‫اه، لعنتی

80
00:04:58,099 --> 00:04:59,781
‫می‌خواستم بگم ‫گلورک از گیاه‌شناسی

81
00:05:02,180 --> 00:05:04,350
‫راستش یه لیست از
 موضوعات واسه بحث کردن ‫آماده کرده بودم

82
00:05:04,375 --> 00:05:05,775
‫واسه وقتی که اتفاقی به هم برخوردیم

83
00:05:06,407 --> 00:05:07,605
‫- اوه، جدی؟
‫- آره

84
00:05:07,630 --> 00:05:09,951
‫مثلاً می‌تونیم
درباره ‫انتخاب بخش‌ها صحبت کنیم

85
00:05:09,976 --> 00:05:11,401
‫- اوهوم
...‫- یا

86
00:05:11,426 --> 00:05:13,830
فعالیت‌های ‫ضد استرس موردعلاقه‌مون
‫وقتی که وقت‌مون محدوده

87
00:05:13,855 --> 00:05:15,119
‫نمی‌دونم، کیلب

88
00:05:15,755 --> 00:05:18,007
‫هیچ‌کدوم از اینا حس اینو نمیده که
‫ما همدیگه رو لخت دیدیم

89
00:05:18,032 --> 00:05:20,201
‫و در ضمن یه مشت ‫آدم رو با ذهنم کشتم

90
00:05:20,226 --> 00:05:22,280
‫و جفتمونم یه جورایی
‫حس عجیبی نسبت بهش داریم

91
00:05:22,896 --> 00:05:24,724
‫اوهوم، اوهوم

92
00:05:25,243 --> 00:05:26,649
‫آره، یه لیست جدید درست می‌کنم

93
00:05:28,111 --> 00:05:29,378
‫همیشه در حال فراری

94
00:05:31,170 --> 00:05:32,214
‫تو

95
00:05:39,545 --> 00:05:41,473
‫واقعاً کاش نمی‌تونستم
‫این‌قدر راحت ذهنت رو بخونم

96
00:05:45,300 --> 00:05:46,475
‫منم همین‌طور

97
00:05:54,523 --> 00:05:55,534
‫ببخشید

98
00:06:10,308 --> 00:06:13,289
‫صدراعظم آکی، ‫
دریادار ونس تو دفترتون ‫منتظر شماست

99
00:06:14,421 --> 00:06:15,515
‫صدراعظم‌ها

100
00:06:16,020 --> 00:06:18,802
‫ماه‌ها طول کشید تا
بزرگ‌ترین ‫ترس‌مون تایید بشه

101
00:06:19,419 --> 00:06:22,883
‫الان دیگه می‌دونیم نوس براکا چی از
‫پایگاه فضایی جی 19 آلفا دزدیده

102
00:06:23,760 --> 00:06:24,942
‫چند ساعت پیش،

103
00:06:25,301 --> 00:06:26,730
‫تو بخش 953،

104
00:06:26,755 --> 00:06:28,839
‫خارج از مرزهای ‫قلمروی فدراسیون...

105
00:06:30,548 --> 00:06:34,487
اون یه تک ذره از ‫امگا-47 رو منفجر کرده

106
00:06:39,751 --> 00:06:43,004
‫یه نسخه سنتزی ‫از امگای خالص

107
00:06:44,480 --> 00:06:47,196
‫با قدرت تخریبی تو همون ‫ابعاد آخرالزمانی

108
00:06:47,221 --> 00:06:49,010
‫یا یه جور نمایش قدرت بوده

109
00:06:49,040 --> 00:06:51,828
‫یا یه آزمایش مقدماتی واسه یه نقشه بزرگ‌تر

110
00:06:52,225 --> 00:06:54,704
‫بخش 953 غیرمسکونی بود‫

111
00:06:54,729 --> 00:06:57,198
اما فضا و زیرفضا تو اون بخش ‫تیکه‌پاره شده

112
00:06:57,987 --> 00:06:59,238
‫میلیون‌ها سال طول می‌کشه

113
00:06:59,263 --> 00:07:02,779
‫تا سفر با سرعت وارپ دوباره اونجا
‫ممکن بشه، تازه اگه اصلاً بشه

114
00:07:03,552 --> 00:07:05,357
‫اون میازاکی رو هدف قرار داده بود

115
00:07:06,972 --> 00:07:10,653
‫اما هدف نهایی‌ش
امگای موجود ‫تو اون ایستگاه فضایی بود

116
00:07:11,867 --> 00:07:13,737
‫می‌دونستم کارش با ما تموم نشده

117
00:07:14,121 --> 00:07:17,762
‫اونجا تنها سلاح ‫طبقه‌بندی‌شده و سری نبوده

118
00:07:19,481 --> 00:07:22,657
‫اون محفظه‌های مهارکننده‌ای ساخته
‫که با تاخیر زمانی عمل می‌کنن

119
00:07:22,682 --> 00:07:25,532
‫داری می‌گی اون مین‌های ‫امگا-47 داره؟

120
00:07:25,557 --> 00:07:26,647
‫آره

121
00:07:27,563 --> 00:07:30,185
‫و می‌تونه هر کدوم از سیاره‌های
 فدراسیون رو که بخواد هدف قرار بده

122
00:07:30,210 --> 00:07:31,678
‫و از راه دور منفجرشون کنه

123
00:07:31,703 --> 00:07:33,916
‫میلیاردها نفر ممکنه جونشون رو از دست بدن

124
00:07:34,276 --> 00:07:38,114
‫و سفر با سرعت وارپ
 تو کل قلمروی فدراسیون ‫غیرممکن بشه

125
00:07:39,063 --> 00:07:42,390
‫یه بار دیگه ‫
ارتباطمون کاملاً با همدیگه ‫قطع می‌شه

126
00:07:42,415 --> 00:07:45,180
‫فرض رو بر این می‌ذارم که
مراسم افتتاحیه ‫تو بتازد رو لغو می‌کنیم

127
00:07:45,205 --> 00:07:46,490
نه ‫به‌هیچ‌وجه

128
00:07:47,153 --> 00:07:49,176
‫ما نمی‌تونیم دوباره
 بتازد رو ‫به حال خودش رها کنیم

129
00:07:49,897 --> 00:07:52,868
‫در حال حاضر، اونجا تحت حفاظت‌ترین
سیاره تو کل قلمروی فدراسیونه ‫

130
00:07:53,124 --> 00:07:55,451
‫عملاً نصف ناوگان ‫دورش پارک کردن

131
00:07:56,045 --> 00:07:57,785
‫این یه بازی صبر و انتظاره، ‫صدراعظم‌ها

132
00:07:57,810 --> 00:07:59,089
‫دستوراتتون به قوت خودش باقیه

133
00:07:59,114 --> 00:08:00,386
‫تدابیر امنیتی رو سه برابر کنین

134
00:08:00,411 --> 00:08:02,441
‫دانشجوهاتون رو به سلامت ‫ببرین به بتازد

135
00:08:02,466 --> 00:08:03,647
‫ونس، پایان ارتباط

136
00:08:05,774 --> 00:08:09,642
‫اون امگا-47 رو داره ولی هنوز
‫همه‌مون رو تو آسمون منفجر نکرده

137
00:08:12,582 --> 00:08:13,644
‫چرا؟

138
00:08:14,941 --> 00:08:17,520
‫دریادار می‌گه این یه بازی انتظاره، اما...

139
00:08:18,497 --> 00:08:20,127
‫هیچ‌وقت با منتظر موندن راحت نیستم

140
00:08:20,387 --> 00:08:21,532
‫منم باهات موافقم

141
00:08:22,387 --> 00:08:25,370
‫کامپیوتر،
تمام سناریوهای استراتژیک رو ‫نمایش بده

142
00:08:25,876 --> 00:08:26,963
‫شروع کنیم؟

143
00:08:26,988 --> 00:08:28,924
الان دارم میارمشون روی ‫سیستم‌تون، کاپیتان

144
00:08:32,460 --> 00:08:36,216
‫متخصص کربس،
پروانه‌ی پشمالوی تالاکسی شما ناپدید شده

145
00:08:36,241 --> 00:08:39,085
‫آخرین بار دیدنش که داشته می‌رفته
 تو ریپلیکاتور آزمایشگاه علوم

146
00:08:39,679 --> 00:08:41,147
‫- هی
‫- اوه، سم!

147
00:08:43,111 --> 00:08:44,872
‫نمی‌تونی همین‌طوری ‫غیب و ظاهر بشی

148
00:08:45,526 --> 00:08:48,695
‫اگه تو تفکیک کردن احساساتم استاد نبودم،
‫الان حسابی کفری می‌شدم

149
00:08:49,063 --> 00:08:50,420
‫ترفندت همینه؟

150
00:08:50,988 --> 00:08:54,360
‫جوری رفتار می‌کنی انگار نظر بقیه
‫درباره‌ت هیچ اهمیتی نداره؟

151
00:08:54,360 --> 00:08:55,600
‫اوهوم

152
00:08:55,625 --> 00:08:58,925
‫سال‌ها تمرین می‌خواد، ‫ولی خیلی جواب میده

153
00:09:06,048 --> 00:09:08,844
‫داشتم خاطرات نسخه قبلی خودمو ‫مرور می‌کردم

154
00:09:10,822 --> 00:09:11,853
‫و...

155
00:09:13,128 --> 00:09:14,955
از خودم خوشم نیومد

156
00:09:16,502 --> 00:09:18,177
‫واسه خودم احترام قائل نبودم

157
00:09:19,257 --> 00:09:21,031
‫خیلی ساده‌لوح بودم

158
00:09:21,758 --> 00:09:23,905
‫معلومه که بودی‫
هنوز حتی یه سالت هم نشده بود

159
00:09:23,930 --> 00:09:26,900
‫ولی در عین حال باهوش بودی،
‫باحال بودی،

160
00:09:27,578 --> 00:09:28,810
‫و ته خنده بودی

161
00:09:30,276 --> 00:09:32,092
‫و موقع مخمصه واقعاً به درد می‌خوردی

162
00:09:37,568 --> 00:09:39,338
‫و هنوزم تموم این ویژگی‌ها رو داری

163
00:09:42,582 --> 00:09:44,052
"هشدار کانال ارتباطی فعال شد"

164
00:09:45,035 --> 00:09:49,031
‫چرا هنوز داری این فرکانس‌های
‫ارتباطی فعال رو رصد می‌کنی؟

165
00:09:49,576 --> 00:09:52,643
‫نالا بهم دسترسی داد تا اگه مامانم
‫خواست باهام تماس بگیره، بفهمم

166
00:09:54,309 --> 00:09:55,445
‫ولی نگرفته

167
00:09:56,540 --> 00:09:58,365
‫نمی‌دونم اصلاً هیچ‌وقت تماس می‌گیره یا نه

168
00:09:58,390 --> 00:10:00,696
‫نوس گفت روی سیاره گوجا 5
‫یه اتفاقی واسش افتاده

169
00:10:01,673 --> 00:10:03,185
‫از اونجا جون سالم به در برده، ولی...

170
00:10:04,116 --> 00:10:05,192
‫خب...

171
00:10:05,476 --> 00:10:07,515
‫شاید می‌دونه این کانال دیگه امن نیست

172
00:10:08,553 --> 00:10:11,475
‫و اگه باهوش باشه، ‫که هست، ‫هر پیامی
که بعد از اون بفرسته رو ‫رمزگذاری می‌کنه

173
00:10:11,500 --> 00:10:14,140
‫فکر اونجاش رو هم کردم
از قبل روی اون فرکانس تست زدم

174
00:10:14,165 --> 00:10:16,611
‫با الگوریتم‌های فراکتال چندشکلی،
‫کوانتومی متغیر،

175
00:10:16,636 --> 00:10:19,650
‫حتی کلاسیک‌های قدیمی
‫مثل ایی‌سی‌سی، آراِس‌اِی و دی‌ایی‌ا‌ِس10

176
00:10:20,177 --> 00:10:22,509
‫نالا احتمالاً ده دوازده تا
‫روش دیگه رو هم امتحان کرده

177
00:10:24,453 --> 00:10:25,812
‫تنها چیزی که عقلانی به نظر می‌رسه

178
00:10:25,843 --> 00:10:28,090
‫اینه که یا نمی‌خواد باهام ارتباط برقرار کنه یا...

179
00:10:29,285 --> 00:10:30,322
نمی‌تونه

180
00:10:31,496 --> 00:10:34,657
‫داری مثل یه نابغه 20 ساله فکر می‌کنی،

181
00:10:34,682 --> 00:10:36,683
نه یه بچه 6 ساله -
ای بابا سم، بی‌خیال -

182
00:10:36,708 --> 00:10:38,346
‫منم یه زمانی 6 سالم بود

183
00:10:38,743 --> 00:10:39,834
‫مثل تو

184
00:10:40,420 --> 00:10:42,016
‫با هم بازی می‌کردیم

185
00:10:42,641 --> 00:10:43,645
‫خوب بود

186
00:10:43,670 --> 00:10:44,683
‫باحال بود

187
00:10:45,230 --> 00:10:46,986
‫همه‌ش تلاش می‌کردیم تیر نخوریم

188
00:10:47,011 --> 00:10:48,231
‫و زنده بمونیم،

189
00:10:48,616 --> 00:10:50,553
‫و از سطل آشغال غذا می‌خوردیم

190
00:10:50,578 --> 00:10:52,175
بازی جزو اولویت‌هامون نبود -
...اون تلاش می‌کرده -

191
00:10:52,200 --> 00:10:54,695
‫باهات ارتباط برقرار کنه ولی مجبور بوده
از کلید رمزگذاری استفاده کنه
‫
192
00:10:54,720 --> 00:10:56,525
تا مطمئن بشه
هیشکی نمی‌تونه کانال رو باز کنه

193
00:10:56,531 --> 00:10:57,677
اون‌موقع ‫کار خیلی ساده می‌شد

194
00:10:57,702 --> 00:10:59,007
‫من همه‌چی رو امتحان کردم

195
00:10:59,032 --> 00:11:01,002
‫اوکی، ولی آخرین بارش کی بود؟

196
00:11:01,027 --> 00:11:03,788
‫از وقتی از زندان فرار کرده،
‫روش‌های ساده رو امتحان کردی؟

197
00:11:06,060 --> 00:11:08,060
 می‌تونه ‫یه چیز شخصی باشه

198
00:11:08,706 --> 00:11:12,055
‫یه عبارت یا... 
کلمه‌ای که فقط ‫کیلب 6 ساله می‌دونه

199
00:11:12,080 --> 00:11:13,349
...اینطوری که نمی‌شه

200
00:11:15,754 --> 00:11:17,302
‫خب، حالا بریم سراغ قمرها

201
00:11:18,377 --> 00:11:19,408
‫ اون یکی چیه؟
‫
202
00:11:19,433 --> 00:11:21,055
اسم خودته که حروفش به هم ریخته

203
00:11:21,080 --> 00:11:24,726
‫تو انیشا هستی، ‫اسم اون قمر ایشانی‌ـه‫

204
00:11:25,420 --> 00:11:27,608
...‫در هر صورت، ایشانی

205
00:11:27,982 --> 00:11:29,981
‫همیشه قمر ما باقی می‌مونه

206
00:11:34,932 --> 00:11:36,035
‫شاید

207
00:11:36,457 --> 00:11:39,177
‫من اینو چندین بار امتحان کردم ‫ولی
نه از وقتی که از زندان ‫فرار کرده

208
00:11:39,929 --> 00:11:41,265
"ایشانی"

209
00:11:55,917 --> 00:11:57,826
‫تقریباً 2 سال پیامـه

210
00:12:10,784 --> 00:12:16,339
<font color=#ff0000>... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...</font>
 ‫<font color=#00ffff>.:: کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub  ::.</font>

211
00:13:34,882 --> 00:13:38,151
« استـار فلیـت »

212
00:13:58,871 --> 00:14:00,275
‫کیلب، منم

213
00:14:00,300 --> 00:14:01,500
‫من آزادم،

214
00:14:01,525 --> 00:14:02,942
‫پیدات می‌کنم، هر طور که شده

215
00:14:02,967 --> 00:14:04,420
‫من تو منظومه موداوی هستم

216
00:14:04,445 --> 00:14:06,245
‫تولدت مبارک، کیلب

217
00:14:06,270 --> 00:14:07,640
‫19 سالگی

218
00:14:07,665 --> 00:14:09,415
‫حتی نمی‌تونم تصور کنم چه شکلی شدی

219
00:14:09,440 --> 00:14:11,416
‫تا 2 ساعت دیگه سوار یه سفینه ترابری می‌شم

220
00:14:11,441 --> 00:14:12,450
‫کجایی؟

221
00:14:12,450 --> 00:14:14,350
‫می‌دونم هنوز زنده‌ای. حسش می‌کنم

222
00:14:14,375 --> 00:14:15,975
‫باید زنده باشی

223
00:14:16,000 --> 00:14:17,756
‫خب، همین الان روی الورث 5 فرود اومدم

224
00:14:17,781 --> 00:14:18,850
‫امروز 20 سالت می‌شه

225
00:14:18,875 --> 00:14:20,806
‫و چقدر هم دلم می‌خواد برات آواز بخونم،

226
00:14:20,831 --> 00:14:22,180
‫مراعات گوشات رو می‌کنم

227
00:14:22,205 --> 00:14:23,676
‫فردا عازم بخش تایفون می‌شم

228
00:14:23,701 --> 00:14:25,641
‫سوار رزم‌ناو باری همشیر هستم،

229
00:14:25,666 --> 00:14:26,682
‫تو راه یوکک

230
00:14:26,707 --> 00:14:28,410
‫تا این به دستت برسه، احتمالاً رسیدم اونجا

231
00:14:28,435 --> 00:14:29,650
‫ولی نمی‌تونم زیاد بمونم

232
00:14:29,675 --> 00:14:32,050
‫وناری رال داره کم‌کم وارد اون بخش می‌شه

233
00:14:32,075 --> 00:14:33,375
‫دیگه هیچ‌جا امن نیست

234
00:14:33,400 --> 00:14:35,435
‫اگه این پیامو می‌شنوی، خودتو برسون به یوکک

235
00:14:35,460 --> 00:14:38,634
‫خواهش می‌کنم
 باید برم. مستقیم برو بازار یوکک

236
00:14:38,659 --> 00:14:40,145
‫بخش معاملاتی رو پیدا کن

237
00:14:40,170 --> 00:14:41,238
‫تنها بیا

238
00:14:41,263 --> 00:14:42,941
‫تا جایی که بتونم منتظرت می‌مونم

239
00:14:43,755 --> 00:14:45,841
‫خیلی دوسِت دارم، کیلب

240
00:14:46,706 --> 00:14:48,480
‫خواهش می‌کنم بیا پیدام کن

241
00:14:48,870 --> 00:14:49,996
‫خواهش می‌کنم

242
00:14:55,670 --> 00:14:57,680
‫این خیلی خارج از قلمروی فدراسیونه

243
00:14:58,746 --> 00:14:59,771
‫اوه

244
00:15:02,714 --> 00:15:04,596
‫وناری رال اصلاً ول‌کن نیستن

245
00:15:04,621 --> 00:15:06,226
‫اوضاع بدتر هم شده، حتی تو همین 2 روزی

246
00:15:06,251 --> 00:15:07,719
‫که از فرستادن این پیامش می‌گذره

247
00:15:08,140 --> 00:15:09,315
‫اون نمی‌تونه اونجا بمونه

248
00:15:09,602 --> 00:15:10,915
‫اونم تک و تنها

249
00:15:11,283 --> 00:15:13,704
‫می‌تونی این رمزگذاری رو
معکوس کنی تا بتونم باهاش تماس بگیرم؟

250
00:15:13,729 --> 00:15:15,683
‫حدود 14 ساعت طول می‌کشه

251
00:15:16,042 --> 00:15:17,367
‫نمی‌تونم این‌قدر منتظر بمونم

252
00:15:17,880 --> 00:15:19,327
‫صبرکن، کجا داری می‌ری؟

253
00:15:20,132 --> 00:15:23,070
اوکی، ‫مثل اینکه بیشتر سفینه‌ها مستقر شدن

254
00:15:23,496 --> 00:15:25,665
‫چرا این‌همه سفینه واسه منظومه ایریدانی؟

255
00:15:25,690 --> 00:15:26,860
‫نی‌وار

256
00:15:27,531 --> 00:15:29,161
‫باورم نمیشه که یادم رفته دوباره ملحق شدن

257
00:15:29,186 --> 00:15:31,356
‫باورم نمیشه که یادم رفته بود
 دیگه بهش نمیگن ولکان

258
00:15:31,945 --> 00:15:32,997
‫بگو!

259
00:15:33,022 --> 00:15:35,008
‫پس بین ایریدانی و سول وارد شین،

260
00:15:35,400 --> 00:15:38,346
‫این یعنی کل ناوگان
 برگشته به قلمروی فدراسیون

261
00:15:38,611 --> 00:15:41,289
‫به هیچ کدوم از سفینه‌های استارفلیت
 اجازه خروج داده نمیشه

262
00:15:41,314 --> 00:15:44,451
‫از قلمرومون، تا وقتی که
 به تهدید وناری رال پایان بدیم

263
00:15:45,194 --> 00:15:47,192
‫پس عملاً فدراسیون قرنطینه کامله

264
00:15:47,541 --> 00:15:49,297
‫هیچ‌کی نه می‌تونه وارد بشه نه خارج

265
00:15:50,003 --> 00:15:51,187
‫چیزی شده، میر؟

266
00:15:53,353 --> 00:15:55,225
‫ببخشید، صدراعظم‌ها

267
00:15:56,678 --> 00:15:57,996
‫فدراسیون، اونا دارن...

268
00:15:58,021 --> 00:16:00,047
‫کل ناوگان رو می‌کشن داخل مرزهامون؟

269
00:16:00,072 --> 00:16:01,042
‫همین‌طوره

270
00:16:01,067 --> 00:16:04,235
‫تمام سیاره‌های فدراسیون به حفاظت بیشتری نیاز دارن

271
00:16:04,556 --> 00:16:06,815
‫به محض اینکه برسیم بتازد، همون‌جا موضع می‌گیریم

272
00:16:06,840 --> 00:16:09,618
‫در کنار بقیه ناوگان، تا اطلاع ثانوی

273
00:16:11,099 --> 00:16:12,205
‫چی شده، میر؟

274
00:16:14,578 --> 00:16:15,695
‫هیچی

275
00:16:16,450 --> 00:16:17,591
‫بعداً هم میشه گفت

276
00:16:18,442 --> 00:16:19,530
‫مهم نیست

277
00:16:20,326 --> 00:16:21,584
‫با اجازه، صدراعظم‌ها

278
00:16:22,364 --> 00:16:24,185
‫بسیارخب، پس بریم سراغ بحث بعدی

279
00:16:24,733 --> 00:16:28,435
‫بدم نمیاد یه نگاهی
 به پرونده روان‌شناختی براکا بندازم

280
00:16:29,450 --> 00:16:34,484
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

281
00:16:50,456 --> 00:16:51,531
‫کیلب

282
00:16:52,906 --> 00:16:53,848
‫چی...

283
00:16:54,278 --> 00:16:55,473
‫- چی...
‫- فقط می‌خوام بگم...

284
00:16:57,564 --> 00:16:59,189
واقعاً امیدوارم بهش برسی

285
00:17:00,162 --> 00:17:01,249
‫به آرامش

286
00:17:06,635 --> 00:17:07,851
‫و خوشبختی

287
00:17:09,651 --> 00:17:11,903
‫تو بیشتر از هر کسی
 که تا حالا دیدم، لیاقتش رو داری

288
00:17:16,150 --> 00:17:17,291
‫تاریما

289
00:17:19,621 --> 00:17:21,040
‫اسمت مثل موزیک می‌مونه

290
00:17:22,888 --> 00:17:24,361
‫هیچ‌وقت اینو بهت گفته بودم؟

291
00:17:27,693 --> 00:17:29,533
‫وقتی بهت نگاه می‌کنم، این چیزیه که می‌بینم

292
00:17:32,478 --> 00:17:33,688
‫تو خود موزیکی

293
00:17:57,104 --> 00:17:59,586
‫شاتل‌های 5 و 7، لطفاً
برای تعمیر و نگهداری منتظر بمونین

294
00:17:59,611 --> 00:18:01,874
برای آماده‌سازی قفل شدن آشیانه شاتل

295
00:18:08,106 --> 00:18:09,979
‫چه خبر؟ چه خبر؟

296
00:18:10,004 --> 00:18:11,299
‫منم باهات میام یوکک

297
00:18:11,324 --> 00:18:12,779
‫میشه این کارو بس کنی؟

298
00:18:14,022 --> 00:18:15,428
‫- در ضمن، عمراً
‫- چرا میام

299
00:18:15,453 --> 00:18:17,722
‫نه سم، اجازه نمیدم‫
همه‌چی رو به خطر بندازی

300
00:18:17,747 --> 00:18:20,464
‫تو تعیین نمی‌کنی که چی رو
‫به خطر بندازم. هیچ‌کس نمی‌کنه

301
00:18:20,489 --> 00:18:23,431
‫تا حالا یه کارم نکردم که
‫از قبل برنامه‌ریزی نشده باشه

302
00:18:23,456 --> 00:18:24,994
‫تو هیچ‌کدوم از دو تا زندگیم

303
00:18:25,019 --> 00:18:27,020
‫این که زندگی نیست،
‫منم حق دارم زندگی کنم

304
00:18:27,045 --> 00:18:28,558
‫پس برو یه جا دیگه زندگی کن

305
00:18:28,583 --> 00:18:30,939
‫تو داری یه شاتل رو از یه سفینه
‫تو حالت وارپ پرتاب می‌کنی

306
00:18:30,964 --> 00:18:33,785
‫اونم در حالی که سعی می‌کنی حباب وارپ
خودتو ‫با مال آتنا همگام‌سازی کنی،

307
00:18:33,810 --> 00:18:35,941
‫بعدش بدون منفجر شدن
‫از حباب وارپ خارج بشی،

308
00:18:35,966 --> 00:18:38,536
‫که اصلاً نمی‌تونم صبرکنم
‫تا انجام دادنت رو ببینم

309
00:18:38,994 --> 00:18:43,034
‫چون 99% احتمال داره
‫تبدیل به سالسای فضایی بشی

310
00:18:43,059 --> 00:18:46,212
‫بدون وجود کسی که
‫بتونه هارمونیک‌های برداری رو محاسبه کنه

311
00:18:46,237 --> 00:18:47,658
‫اونم سریع‌تر از کامپیوتر

312
00:18:47,683 --> 00:18:49,120
‫ولی اصلاً بهم برنمی‌خوره،

313
00:18:49,145 --> 00:18:50,345
‫چون من از اینجا غیبم می‌زنه

314
00:18:50,370 --> 00:18:52,215
‫درست چند نانوثانیه ‫قبل از اینکه پوست تو

315
00:18:52,240 --> 00:18:55,835
‫انسجامش رو از دست بده و
‫تبدیل به غبار زیراتمی بشی،

316
00:18:55,860 --> 00:18:59,300
‫یعنی هر کاری هم بکنی
‫نمی‌تونی از شرم خلاص بشی

317
00:19:02,737 --> 00:19:03,863
‫تو باهوشی

318
00:19:05,055 --> 00:19:06,215
ولی ‫من باهوش‌ترم

319
00:19:06,792 --> 00:19:07,816
‫باشه

320
00:19:07,841 --> 00:19:09,488
‫- باشه
‫- بسیارخب

321
00:19:09,513 --> 00:19:10,623
‫آم، ببخشید؟

322
00:19:10,648 --> 00:19:11,453
!آه

323
00:19:11,477 --> 00:19:12,756
‫دارین این شاتل رو می‌دزدین؟

324
00:19:12,781 --> 00:19:13,811
‫کیلب مامانش رو پیدا کرده،

325
00:19:13,836 --> 00:19:16,384
‫اونم روی سیاره‌ای که ‫قراره
 به زودی توسط ‫وناری رال غارت بشه

326
00:19:17,015 --> 00:19:18,360
صبرکن تو پیداش کردی؟

327
00:19:18,385 --> 00:19:20,282
‫- آره. اما چطوری پیدام کردی؟
‫- پیدات نکردم

328
00:19:20,307 --> 00:19:22,228
داوطلب شدم ‫‫تا واسه
بستن آشیانه ‫شاتل‌ کمک کنم

329
00:19:22,253 --> 00:19:23,847
باید به صدراعظم بگی -
‫- نمی‌تونم

330
00:19:23,872 --> 00:19:26,597
فرماندهی کل ناوگان رو
‫‫برگردونده داخل ‫قلمروی فدراسیون‫

331
00:19:26,622 --> 00:19:28,281
هیچ‌کی نمی‌تونه وارد یا خارج بشه

332
00:19:28,306 --> 00:19:31,790
‫اگه به نالا بگم، ‫مجبور میشه گزارشش کنه،
‫و منم نمی‌خوام اونو ‫تو این موقعیت بذارم‫

333
00:19:31,815 --> 00:19:33,813
هی، تو که مطمئن نیستی
‫هیچ‌کدوم از اینا واقعی باشه

334
00:19:34,211 --> 00:19:35,551
آره خب، ولی ریسک نمی‌کنم‫

335
00:19:36,090 --> 00:19:38,090
وقتم تموم شده، ‫یا الان یا هیچ‌وقت

336
00:19:40,600 --> 00:19:42,185
‫چرا ما تو یه شاتلیم؟

337
00:19:43,725 --> 00:19:46,925
‫این نوشیدنی کوفتی جی-دن ‫خیلی سنگین بود

338
00:19:46,950 --> 00:19:48,207
‫چطور انقدر داغون شدی؟

339
00:19:48,232 --> 00:19:51,025
‫من یه کایونی هستم ‫و ما فاقدِ...

340
00:19:51,450 --> 00:19:54,038
‫آنزیم‌های لازم واسه ‫تجزیه الکل هستیم

341
00:19:54,063 --> 00:19:56,154
‫فکر می‌کردم آنزیم‌های لازم
واسه تجزیه‌ی موز رو نداری

342
00:19:56,179 --> 00:19:57,850
‫ما خیلی از آنزیم‌ها رو نداریم!

343
00:19:58,458 --> 00:20:00,628
‫چقدر زود قضاوت می‌کنی، جنسیس

344
00:20:01,130 --> 00:20:02,168
ببخشید

345
00:20:04,386 --> 00:20:05,391
‫خوبم

346
00:20:06,373 --> 00:20:07,956
‫- خوبم
‫- اوکی، کارمون اینجا تمومه

347
00:20:07,981 --> 00:20:09,415
‫- آم، نه، تموم نشده
‫- تو و تو،

348
00:20:09,440 --> 00:20:10,825
‫دستاش رو بگیرین،‫ از اینجا ببرینش بیرون

349
00:20:10,850 --> 00:20:11,973
‫هی وایسا، دیوونه شدی؟

350
00:20:11,998 --> 00:20:14,115
‫این مختصات خیلی خارج از ‫قلمروی فدراسیونه

351
00:20:14,140 --> 00:20:15,643
‫ چند روز فاصله داره

352
00:20:15,668 --> 00:20:16,936
‫یه تونل ترانس‌وارپ هست

353
00:20:16,961 --> 00:20:19,080
‫که حدود 30 ساعت از
‫زمان سفرمون رو کم می‌کنه

354
00:20:19,105 --> 00:20:21,480
‫اگه بهش برسیم، می‌تونیم زیر
‫15 دقیقه اونجا باشیم

355
00:20:22,014 --> 00:20:23,356
‫شاتل راحتیه

356
00:20:23,381 --> 00:20:24,989
‫دیگه بسه‌، جفت‌تون می‌رین بازداشتگاه

357
00:20:25,014 --> 00:20:26,787
‫ما چیزهای خوبی تو این ‫مدرسه داریم، پسر

358
00:20:26,812 --> 00:20:28,731
‫اونه که از این کارهای دیوونه‌وار می‌کنه، نه تو

359
00:20:28,756 --> 00:20:30,886
...‫تو، منو نمی‌شناسی

360
00:20:31,530 --> 00:20:32,749
‫یا چه کارهایی ازم برمیاد

361
00:20:32,774 --> 00:20:34,404
اوهوم، ‫باشه سم، هر چی تو بگی

362
00:20:34,429 --> 00:20:35,565
‫لوش بده

363
00:20:35,902 --> 00:20:37,432
‫اون از آزار و اذیت خوشش میاد

364
00:20:37,894 --> 00:20:39,133
‫نه، نه، نه، نه، نه!

365
00:20:40,295 --> 00:20:41,635
‫الان در رو بستی؟

366
00:20:41,660 --> 00:20:43,590
‫نمی‌ذارم این موقعیت رو براش خراب کنی

367
00:20:43,917 --> 00:20:46,591
‫این تنها شانسمونه
 که به تونل ترانس‌وارپ برسیم

368
00:20:47,326 --> 00:20:49,044
‫- داریم جنسیس رو می‌دزدیم؟
‫- نه، تمومش کنین

369
00:20:49,069 --> 00:20:50,445
‫- بذار برم بیرون، سم
‫- دیگه خیلی دیره،

370
00:20:50,470 --> 00:20:52,577
اگه الان خاموشش کنیم
‫همه آلارم‌های اینجا به صدا در میان

371
00:20:52,602 --> 00:20:55,080
‫مجوزهای اضطراریِ
 تعمیر و نگهداری شاتل ‫تأیید شد

372
00:20:55,105 --> 00:20:56,304
‫کدهای بابام رو جعل کردم

373
00:20:56,329 --> 00:20:58,032
اگه می‌خوای ‫
قبل از اینکه بفهمن رفتیم برگردیم

374
00:20:58,057 --> 00:21:00,410
شروع کن به محاسبه‌ی
‫دریچه‌های ترانس‌وارپ نزدیک یوکک

375
00:21:00,435 --> 00:21:02,094
‫تو اصلاً الان کی هستی؟

376
00:21:03,828 --> 00:21:05,560
‫پرتاب شاتل تا پنج...

377
00:21:05,954 --> 00:21:07,512
...یه روزی -
چهار -

378
00:21:07,537 --> 00:21:10,730
  ‫کاپیتان میشم فقط واسه اینکه
 زندگی تک‌تکتون رو نابود کنم

379
00:21:11,290 --> 00:21:13,312
...دو -
این یه قوله -

380
00:21:13,337 --> 00:21:14,346
‫...یک

381
00:21:20,437 --> 00:21:22,134
‫ووووه!

382
00:21:34,354 --> 00:21:35,523
‫یو‌اس‌اس آتنا

383
00:21:35,548 --> 00:21:37,933
‫تا یک ساعت آینده به بتازد می‌رسه

384
00:21:37,958 --> 00:21:40,628
‫دانشجوها، الان وقت یه فنجون قهوه‌س

385
00:21:40,653 --> 00:21:43,520
‫و لطفاً مطمئن بشین یونیفرمی که پوشیدین

386
00:21:43,545 --> 00:21:46,425
‫مال خودتونه و کاملاً ضدعفونی شده

387
00:21:47,322 --> 00:21:48,450
‫کیلب کجاست؟

388
00:21:50,314 --> 00:21:51,337
هوم؟

389
00:21:51,972 --> 00:21:57,235
گ‌‌‌ل‌‌چ‌‌ی‌‌ن‌  د‌ا‌ن‌‌ل‌‌و‌‌د

390
00:22:02,160 --> 00:22:03,197
‫اوه، نه

391
00:22:05,019 --> 00:22:06,447
‫نه، نه، نه

392
00:22:12,160 --> 00:22:14,484
‫چرا فضا داره این‌طوری می‌کنه؟

393
00:22:14,509 --> 00:22:16,134
‫تا 10 ثانیه دیگه می‌رسیم دریچه خروجی

394
00:22:16,159 --> 00:22:18,332
‫- محکم بچسبین!
‫- اتصالگاه سمت چپ از کار افتاد!

395
00:22:18,357 --> 00:22:20,388
‫هیچ‌کی هول نشه!
بی‌دلیل نیست که ‫2 تا اتصالگاه داریم!

396
00:22:20,413 --> 00:22:22,253
فکر می‌کردم 2 تا اتصالگاه داریم -
واسه اینکه دور خودمون نچرخیم؟ -

397
00:22:22,278 --> 00:22:24,043
‫دارم ‫واسه استحکام بدنه انرژی رو می‌فرستم!

398
00:22:24,068 --> 00:22:25,461
‫صبرکن، ‫داری از کجا می‌گیریش؟

399
00:22:25,486 --> 00:22:27,864
‫سپرها، نه، ‫سیستم پشتیبانی حیات؟

400
00:22:27,889 --> 00:22:28,662
‫چی؟ نه!

401
00:22:28,687 --> 00:22:30,589
‫همه‌تون جوون و سالمین،

402
00:22:30,614 --> 00:22:33,344
کمی پشتیبانی حیات کمتر رو تحمل کنین

403
00:22:57,476 --> 00:23:00,146
خوب، فقط رله ارتباطی محوری رو از دست دادیم

404
00:23:00,611 --> 00:23:01,912
همه حالتون خوبه؟

405
00:23:02,240 --> 00:23:03,249
‫اوهوم

406
00:23:04,065 --> 00:23:05,112
آره

407
00:23:06,546 --> 00:23:07,636
‫اوهوم

408
00:23:09,915 --> 00:23:10,851
‫عالیه

409
00:23:10,876 --> 00:23:12,798
‫استفراغ اکلیلی
‫الان دیگه مستی از سرش می‌پره

410
00:23:12,823 --> 00:23:15,765
وای -
همه‌جای شلوارم ریخته -

411
00:23:15,790 --> 00:23:17,450
‫- آم...
‫- چندش

412
00:23:22,255 --> 00:23:23,460
‫من اینجا نیستم

413
00:23:24,022 --> 00:23:25,049
‫شنیدم

414
00:23:25,074 --> 00:23:27,046
‫- بخش 953؟
‫- آره

415
00:23:27,626 --> 00:23:29,387
‫بعد از اینکه نوس به خدمتش رسید

416
00:23:29,412 --> 00:23:31,211
‫پس اون یه مین رو منفجر می‌کنه،

417
00:23:31,236 --> 00:23:33,736
‫با علم به اینکه می‌ریم ‫روی وضعیت دفاعی 1

418
00:23:33,761 --> 00:23:37,384
‫و سفینه‌هامون رو به قلمروی
 فدراسیون فرامی‌خونیم‫؟ چرا؟

419
00:23:39,314 --> 00:23:40,754
‫همیشه یه دلیلی پشت کاراش هست

420
00:23:41,782 --> 00:23:43,342
‫- ما اینجا نیستیم
‫- ما اینجا نیستیم‫

421
00:23:47,551 --> 00:23:49,365
‫بدجور تابلوئه که یه ریگی به کفشتونه

422
00:23:54,845 --> 00:23:56,886
«یوکک»

423
00:23:58,457 --> 00:24:03,961
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

424
00:24:27,590 --> 00:24:28,821
‫ببینم تو کیفت چیه

425
00:24:28,846 --> 00:24:31,024
‫هیچی ندارم، ‫واقعاً ندارم

426
00:24:31,334 --> 00:24:32,953
‫پس مشکلی نداری نشونم بدی

427
00:24:33,407 --> 00:24:34,483
‫باید پولشو بدی

428
00:24:36,881 --> 00:24:38,612
‫لطفاً، یه کم دیگه بهم وقت بدین

429
00:24:38,637 --> 00:24:41,264
‫وقت تو، پول ماست

430
00:24:41,289 --> 00:24:42,289
آه

431
00:24:43,298 --> 00:24:44,408
‫لطفاً

432
00:25:05,292 --> 00:25:06,959
‫هی، اون بال‌ها رو قایم کن

433
00:25:07,570 --> 00:25:08,924
‫همه‌مون رو به کشتن میدی

434
00:25:22,895 --> 00:25:23,897
‫اونجا

435
00:25:32,252 --> 00:25:35,020
‫هی، می‌تونیم ‫نقشه‌های ستاره‌ای
رو با این فروشنده‌ها معاوضه کنیم

436
00:25:35,045 --> 00:25:36,664
‫تا قطعاتی که واسه تعمیر شاتل
‫نیاز داریم رو بگیریم

437
00:25:36,689 --> 00:25:37,960
‫من احمق نیستم

438
00:25:38,475 --> 00:25:40,475
‫تمام نشونه‌های فدراسیون رو
‫از روشون پاک کردم

439
00:25:40,810 --> 00:25:42,288
‫قطعاتی که نیاز داریم رو جور می‌کنیم

440
00:25:42,313 --> 00:25:43,502
‫تو برو مامانت رو پیدا کن

441
00:25:43,527 --> 00:25:45,762
سریع و سالم اینجا برمی‌گردیم، باشه؟

442
00:25:49,252 --> 00:25:50,272
‫هی

443
00:25:52,487 --> 00:25:53,505
‫موفق باشی

444
00:25:57,375 --> 00:25:58,444
‫تو هم همین‌طور

445
00:26:05,059 --> 00:26:06,929
‫اونا الان دارن می‌رن یوکک

446
00:26:07,258 --> 00:26:08,306
‫چطوری؟

447
00:26:09,117 --> 00:26:10,628
‫با یه شاتل استارفلیت

448
00:26:10,653 --> 00:26:12,498
‫نالا، اطلاعات ما میگه یوکک

449
00:26:12,523 --> 00:26:14,823
‫قراره به زودی توسط وناری رال تصرف بشه

450
00:26:16,656 --> 00:26:17,666
که اینطور

451
00:26:23,646 --> 00:26:27,320
‫فرمانده لورا داره
دانشجوهای ما رو تو بتازد پیاده می‌کنه

452
00:26:27,345 --> 00:26:29,470
‫ما هم طبق دستور همین‌جا می‌مونیم

453
00:26:29,495 --> 00:26:32,627
‫لطفاً بگو اگه استارفلیت تونست
‫شاتل رو ردیابی کنه، بهم خبر بدین

454
00:26:33,379 --> 00:26:34,978
‫واسه کسی که خودش این‌کاره‌س لاف نزن

455
00:26:36,501 --> 00:26:38,863
‫تو اصلاً قصد نداری تو بتازد بمونی

456
00:26:40,299 --> 00:26:43,419
‫بهت که گفتم دیگه نمی‌خوام به بچه‌ها
‫قول‌هایی بدم که نتونم بهش عمل کنم

457
00:26:43,444 --> 00:26:45,474
‫منم بهت گفتم کمکت می‌کنم پای قول‌هات بمونی

458
00:26:54,853 --> 00:26:56,286
‫وارد کانال‌های اصلی نشو،

459
00:26:56,311 --> 00:26:58,763
مستقیم روی فرکانسِ
‫شخصی خودم باهام ارتباط بگیر

460
00:26:59,243 --> 00:27:02,069
‫آتنا رو ببر به لبه‌ی قلمروی فدراسیون،
‫از اونجا اسکن کن

461
00:27:02,938 --> 00:27:04,202
‫نالا، اگه تو...

462
00:27:05,794 --> 00:27:08,684
‫اگه اون بچه‌ها رو
 تا قلمروی وناری رال تعقیب کنی

463
00:27:08,709 --> 00:27:09,885
‫اگه از مرز رد بشی...

464
00:27:12,211 --> 00:27:13,360
دیگه کاری از دستم برنمیاد

465
00:27:14,485 --> 00:27:15,579
‫متوجهم

466
00:27:19,148 --> 00:27:20,307
دوست وفاداری بودی

467
00:27:22,612 --> 00:27:23,749
‫ممنون، چارلی

468
00:27:32,833 --> 00:27:34,133
‫سم اون بیرونه؟

469
00:27:34,158 --> 00:27:36,412
‫- آره، بیرونه
‫- پس چرا هنوز راه نیفتادیم؟

470
00:27:36,437 --> 00:27:38,926
‫به هر حال تو فکر این بودم که سیستم‌های خودکار

471
00:27:38,951 --> 00:27:40,342
‫عرشه رو تست میدانی کنم

472
00:27:40,367 --> 00:27:43,855
‫به محض اینکه دانشجوها
‫از سفینه خارج شدن، واسه حرکت آماده بشین

473
00:28:46,532 --> 00:28:48,586
{\an8}این اون بخشی نیست که روش توافق کردیم

474
00:28:49,280 --> 00:28:52,603
{\an8}اما این همونیه که من پیدا کردم
و یه بخشی از تکنولوژی "باهما"ست

475
00:28:55,150 --> 00:28:56,367
{\an8}شصت قطعه

476
00:28:57,097 --> 00:28:59,427
{\an8}...قدیمی و خرابه، ارزشش بیشتر از

477
00:28:59,972 --> 00:29:01,696
{\an8}بیست تا نیست -
...شصت تا -

478
00:29:02,623 --> 00:29:04,774
{\an8}یا جنسامو می‌برم یه جای دیگه

479
00:29:06,857 --> 00:29:07,978
{\an8}به ضرر خودته

480
00:29:26,757 --> 00:29:27,800
‫می‌خوای بمیری؟

481
00:29:51,541 --> 00:29:52,541
‫مامان؟

482
00:29:57,487 --> 00:29:58,831
‫کیلب؟

483
00:30:03,647 --> 00:30:04,679
‫مامان

484
00:30:05,026 --> 00:30:06,096
‫مامان؟

485
00:30:09,507 --> 00:30:10,660
‫کجا رفتی؟

486
00:30:11,641 --> 00:30:13,220
‫- مامان؟
‫- کجا رفتی؟

487
00:30:13,817 --> 00:30:15,195
‫کجا رفتی؟

488
00:30:15,742 --> 00:30:17,534
‫مامان. مامان...

489
00:30:18,809 --> 00:30:19,809
آه

490
00:31:23,191 --> 00:31:24,278
‫بزرگ شدی

491
00:31:24,642 --> 00:31:26,134
‫دست خودم که نبود

492
00:31:34,308 --> 00:31:35,690
‫خیلی متاسفم

493
00:31:35,968 --> 00:31:38,067
‫فکر می‌کردم واسه همیشه از دستت دادم

494
00:31:46,801 --> 00:31:48,399
‫این جای زخم واسه چیه؟

495
00:31:49,681 --> 00:31:50,712
‫آم...

496
00:31:51,861 --> 00:31:53,997
‫یه مردی بود، سعی کرد...

497
00:32:00,249 --> 00:32:01,510
‫- چیز مهمی نیست
‫- نه

498
00:32:01,535 --> 00:32:02,803
اینطور نیست

499
00:32:09,903 --> 00:32:11,579
‫‌گفتن فرار کردی

500
00:32:12,764 --> 00:32:13,981
‫خیلی بچه بودی

501
00:32:15,093 --> 00:32:16,119
‫آره

502
00:32:16,697 --> 00:32:18,436
‫ولی تو بهم یاد دادی چطور زنده بمونم

503
00:32:19,939 --> 00:32:22,279
‫- وای، خیلی متاسفم
‫- نه، مامان

504
00:32:22,583 --> 00:32:24,564
‫مامان، هیچ‌وقت مجبور نیستی عذرخواهی کنی

505
00:32:24,589 --> 00:32:25,922
‫یه جوری از پسش بر اومدم

506
00:32:26,970 --> 00:32:28,722
‫چطوری عزیزم؟

507
00:32:33,400 --> 00:32:34,870
‫یه جایی رو پیدا کردم

508
00:32:36,334 --> 00:32:38,260
‫که به بی‌سرپناه‌ها پناه می‌داد

509
00:32:39,292 --> 00:32:40,448
‫غذا داشتم

510
00:32:41,083 --> 00:32:42,319
‫جایی واسه خوابیدن

511
00:32:42,901 --> 00:32:44,335
‫هیچ خبری ازت نداشتم

512
00:32:44,632 --> 00:32:45,787
‫رمزگذاری‌ها...

513
00:32:47,232 --> 00:32:48,326
‫ تا اینکه...

514
00:32:49,538 --> 00:32:50,898
آه، ‫چقدر من احمقم

515
00:32:50,923 --> 00:32:53,088
‫نه، نه، نه، نه، نه

516
00:32:53,470 --> 00:32:54,691
مجبور بودم فرض رو بر این بذارم

517
00:32:54,716 --> 00:32:56,813
‫که وناری رال کانال ارتباطی‌مون رو لو داده

518
00:32:57,512 --> 00:32:58,569
‫مهم نیست

519
00:32:59,269 --> 00:33:00,960
 اصلاً مهم نیست

520
00:33:02,667 --> 00:33:04,380
‫تو نابغه‌ای

521
00:33:05,167 --> 00:33:08,074
تو ‫همیشه یه نابغه بودی

522
00:33:14,110 --> 00:33:15,190
‫نوس...

523
00:33:16,964 --> 00:33:19,249
‫نوس گفت توی گوجا 5 یه اتفاقی برات افتاده

524
00:33:20,949 --> 00:33:22,724
‫کِی با نوس براکا حرف زدی؟

525
00:33:24,562 --> 00:33:26,853
‫گذرمون به هم افتاد

526
00:33:32,054 --> 00:33:36,029
‫14 سال از حکمم گذشته بود که اومد سراغم

527
00:33:37,411 --> 00:33:38,911
‫گفت می‌تونه فراری‌م بده

528
00:33:40,305 --> 00:33:42,152
ده سال دیگه از حبسم مونده بود

529
00:33:42,463 --> 00:33:43,463
...و

530
00:33:43,611 --> 00:33:47,432
‫ نمی‌تونستم اون تو هم باهات ارتباط بگیرم،

531
00:33:47,457 --> 00:33:49,222
‫واسه همین پیشنهادش رو قبول کردم

532
00:33:51,934 --> 00:33:54,169
‫که دوباره به وناری رال ملحق بشی؟

533
00:33:54,194 --> 00:33:55,231
‫نه!

534
00:33:56,750 --> 00:33:58,820
‫من هیچ‌وقت یکی از اونا نبودم

535
00:33:59,286 --> 00:34:00,924
‫کیلب، هرگز

536
00:34:02,426 --> 00:34:05,715
‫توی گوجا 5 دکش کردم، من... کاری کردم

537
00:34:06,056 --> 00:34:07,915
‫فکر کنه موقع فرار کشته شدم

538
00:34:08,402 --> 00:34:09,680
‫چطوری این‌ور اون‌ور می‌رفتی؟

539
00:34:11,548 --> 00:34:15,678
‫در ازای تعمیرات، سواری می‌گرفتم
 بیشترم با سفینه‌های باری

540
00:34:16,334 --> 00:34:17,649
‫من هر چیزی رو می‌تونم تعمیر کنم

541
00:34:19,430 --> 00:34:21,971
‫- نه، نه، نه، نه، نه! اون با منه!
‫- دستات! دستات رو نشون بده!

542
00:34:22,417 --> 00:34:23,876
‫اون با منه. دوستمه

543
00:34:26,109 --> 00:34:27,138
‫اوهوم

544
00:34:36,595 --> 00:34:37,651
‫بچه‌ها...

545
00:34:38,795 --> 00:34:40,588
این مادرمه

546
00:34:41,635 --> 00:34:42,675
‫انیشا میر

547
00:34:52,176 --> 00:34:53,622
‫اینا کیِ تو میشن؟

548
00:34:54,436 --> 00:34:57,305
‫دوستام، از... همه‌جا

549
00:35:02,842 --> 00:35:04,167
‫ناخن‌هات رو نشون بده

550
00:35:10,249 --> 00:35:11,354
‫تمیزه

551
00:35:13,117 --> 00:35:14,404
‫سالمه

552
00:35:15,484 --> 00:35:18,267
‫واسه یه مشت بچه از همه‌جا،
‫زیادی قبراق و روبه‌راهین

553
00:35:18,292 --> 00:35:20,545
‫وناری رال همه‌جا جاسوس داره

554
00:35:20,570 --> 00:35:22,040
‫اونا جاسوس نیستن، مامان

555
00:35:22,065 --> 00:35:23,167
‫آدمای خوبی‌ان

556
00:35:25,908 --> 00:35:28,029
‫توی یوکک چیکار می‌کنین؟

557
00:35:34,530 --> 00:35:35,790
‫قطعه لازم داریم

558
00:35:37,070 --> 00:35:38,876
‫شاتل‌مون موقع اومدن آسیب دید

559
00:35:49,348 --> 00:35:51,970
‫داریم به مرز قلمروی فدراسیون نزدیک می‌شیم

560
00:35:51,995 --> 00:35:53,265
‫از حالت وارپ خارج شو

561
00:35:53,290 --> 00:35:55,599
‫کامپیوتر، اسکن‌های دوربرد چی نشون میدن؟

562
00:35:55,624 --> 00:35:56,761
‫ متأسفم که اینو میگم،

563
00:35:56,786 --> 00:35:59,141
‫ولی هیچ اثری
‫از شاتل دانشجوها نیست، کاپیتان آکی

564
00:35:59,166 --> 00:36:00,656
‫صبرکن، این چیه؟

565
00:36:00,974 --> 00:36:03,578
‫هر چی که هست
دفعه قبلی که این منطقه رو اسکن کردیم

566
00:36:03,603 --> 00:36:04,571
‫- اینجا نبود
‫- رینو،

567
00:36:04,596 --> 00:36:06,326
‫تصویر رو بفرست روی نمایشگر سمت چپ

568
00:36:07,274 --> 00:36:09,042
دوباره ‫یه مین امگا-47

569
00:36:09,067 --> 00:36:10,178
‫یکی دیگه

570
00:36:10,203 --> 00:36:12,868
‫مختصات رو مستقیم بفرست واسه ونس
‫و بندازش رو صفحه

571
00:36:14,030 --> 00:36:16,697
"عملیات، هشدار، مین امگا 47، شناسایی شد"

572
00:36:19,199 --> 00:36:22,448
سال‌های نوری از اولین انفجار فاصله داره

573
00:36:22,473 --> 00:36:25,042
و سال‌های نوری از هر هدف فدراسیون

574
00:36:25,750 --> 00:36:26,856
‫سر در نمیارم

575
00:36:27,441 --> 00:36:28,729
بین این دو نقطه هیچ چیزی که

576
00:36:28,754 --> 00:36:30,546
ارزش نابود کردن داشته باشه نیست

577
00:36:30,571 --> 00:36:33,249
کاپیتان، ‫یه ناهنجاری هست
 که باید ازش باخبر بشین

578
00:36:33,274 --> 00:36:37,132
‫حسگرهای داخلی دارن افزایش فشار رو
‫توی ایرلاک بی نشون میدن

579
00:36:37,465 --> 00:36:39,145
"علائم حیاتی شناسایی شد"

580
00:36:39,335 --> 00:36:41,241
‫دو تا علائم حیاتی اون تو وجود داره

581
00:36:41,266 --> 00:36:43,172
‫شناسه‌های زیستی نشون میدن که اونا...

582
00:36:43,501 --> 00:36:45,544
‫دانشجوهای خودمونن. دارم روشون قفل می‌کنم

583
00:36:49,081 --> 00:36:50,093
‫اوه

584
00:36:50,118 --> 00:36:51,188
‫سلام بچه‌ها

585
00:36:51,890 --> 00:36:53,044
‫شوخی‌تون گرفته؟

586
00:36:53,069 --> 00:36:54,629
‫شما دو تا چتون شده؟

587
00:36:54,654 --> 00:36:56,224
‫دانشجو کرگ و سادال؟

588
00:36:56,249 --> 00:36:57,561
‫توضیح بدین

589
00:36:58,030 --> 00:36:59,410
‫راستش... اصلاً لازم نکرده

590
00:36:59,435 --> 00:37:01,120
‫نه، نه، نه. بگین

591
00:37:01,547 --> 00:37:03,658
‫چطوری حسگرهای داخلی رو دور زدین؟

592
00:37:04,631 --> 00:37:07,193
‫اگه فشار رو توی ایرلاک بی
‫به اندازه 0.029% زیاد کنی،

593
00:37:07,218 --> 00:37:08,700
‫علائم حیاتی رو مسدود می‌کنه

594
00:37:11,433 --> 00:37:14,005
‫- خب، این یه نقص طراحی محسوب میشه
‫- صدراعظم،

595
00:37:14,480 --> 00:37:16,950
‫دانشجو میر برادرخونده‌مه

596
00:37:16,975 --> 00:37:18,087
‫اوه، چه عالی

597
00:37:18,112 --> 00:37:20,196
‫واقعاً تحت تأثیر قرار گرفتم‫
...فقط مسئله اینه که الان

598
00:37:20,221 --> 00:37:22,646
دو تای دیگه از شماها رو دارم
 که باید زنده نگهشون دارم

599
00:37:23,165 --> 00:37:24,221
‫دانشجو سادال،

600
00:37:24,246 --> 00:37:25,606
‫ پدرت دیوونه میشه

601
00:37:26,144 --> 00:37:29,654
‫رینو، برد ترنسپورت‌مون به جایی می‌رسه؟

602
00:37:30,019 --> 00:37:31,191
‫شرمنده، کاپیتان

603
00:37:32,055 --> 00:37:33,394
دکتر -
هوم؟ -

604
00:37:33,419 --> 00:37:34,948
‫لطفاً به فرمانده لورا خبر بده

605
00:37:34,973 --> 00:37:37,179
‫- که  دوتا دانشجو دیگه کم داره
‫- اوهوم

606
00:37:37,836 --> 00:37:39,366
‫خب، نمی‌تونم از شرتون خلاص بشم،

607
00:37:39,636 --> 00:37:42,208
‫واسه همین می‌فرستمتون یه جای امن...

608
00:37:42,233 --> 00:37:44,293
‫- بازداشتگاه
‫- دفتر خودم

609
00:37:44,691 --> 00:37:46,910
‫به چیزی که حتی یه ذره هم 
احتمال شکستنش هست دست نمی‌زنین

610
00:37:46,935 --> 00:37:48,818
‫یا، چه می‌دونم، خودتونو به کشتن نمیدین

611
00:37:49,128 --> 00:37:50,558
‫- چشم، صدراعظم
‫- چشم، صدراعظم

612
00:37:50,583 --> 00:37:51,657
...‫حواستون باشه

613
00:37:51,682 --> 00:37:54,665
‫قدم‌به‌قدم علائم حیاتی‌تون رو ردیابی می‌کنم

614
00:37:54,690 --> 00:37:55,857
‫از اینجا تا اونجا

615
00:37:55,882 --> 00:37:58,802
‫تا زمانی که از ونس خبری بشه
همین‌جا منتظر می‌مونیم

616
00:37:59,218 --> 00:38:03,654
‫اسکن‌های دوربرد رو تا حداکثر توان
 و به صورت 360 درجه باز کنین

617
00:38:04,021 --> 00:38:05,097
‫آه

618
00:38:05,579 --> 00:38:07,055
‫اون شاتل رو برام پیدا کنین

619
00:38:09,907 --> 00:38:11,740
‫- اختلال در حسگرها؟
‫- همیشه

620
00:38:11,765 --> 00:38:14,325
‫حریم شخصی‌م رو دوست دارم
 مخصوصاً بین غریبه‌ها

621
00:38:14,626 --> 00:38:16,336
‫وناری رال همه‌جا هست

622
00:38:16,361 --> 00:38:17,949
‫این یه اشغال نظامی رسمیه؟

623
00:38:18,755 --> 00:38:20,597
‫رسمی؟ اونا این مدلی کار نمی‌کنن

624
00:38:21,903 --> 00:38:23,087
‫ فقط می‌گیرن و می‌برن

625
00:38:23,427 --> 00:38:25,767
‫کیلب، می‌خوام دوستات رو
‫هر چه زودتر راهی کنم برن

626
00:38:25,792 --> 00:38:27,106
‫اونا دارن جلب توجه می‌کنن

627
00:38:27,131 --> 00:38:28,723
‫دنبال چه قطعاتی می‌گردین؟

628
00:38:29,238 --> 00:38:31,632
‫واسه شروع، یه رله ارتباطی محوری

629
00:38:33,009 --> 00:38:35,211
من یه رله تک‌محوری دارم

630
00:38:35,236 --> 00:38:36,782
‫هیچ ماده قابل برنامه‌پذیری داری؟

631
00:38:38,344 --> 00:38:39,444
‫یه کم

632
00:38:39,469 --> 00:38:40,724
‫این چیزا گرونه‌ها

633
00:38:40,749 --> 00:38:42,278
‫کلاً چند مگ بیشتر نیاز ندارم

634
00:38:45,389 --> 00:38:47,051
‫شناسه‌های ضریب رو پاک کردی؟

635
00:38:47,379 --> 00:38:48,409
‫معلومه که آره

636
00:38:48,882 --> 00:38:50,296
‫هنوزم دود از کنده بلند میشه، مامان

637
00:38:52,203 --> 00:38:54,548
تنظیم مجدد رو به صفر زیر آلفا برگردون

638
00:38:54,573 --> 00:38:56,743
 و پارامترهای خروج رو دوباره تولید کن

639
00:38:58,361 --> 00:38:59,425
‫واو، واو، صبرکن

640
00:38:59,450 --> 00:39:01,026
‫تنظیمات بازبینی زیراتمی دارن گیر می‌کنن

641
00:39:01,051 --> 00:39:02,524
‫بیا یه کم صبور باشیم

642
00:39:03,624 --> 00:39:04,629
‫ایول

643
00:39:07,304 --> 00:39:09,091
‫- دیدی؟ بفرما
‫- اوهوم

644
00:39:09,116 --> 00:39:10,191
‫این شد یه چیزی

645
00:39:10,755 --> 00:39:11,755
‫ممنون

646
00:39:12,057 --> 00:39:13,797
‫اینم از یه رله ارتباطی محوری

647
00:39:18,569 --> 00:39:20,042
‫هنوز هیچ اثری از شاتل نیست

648
00:39:20,067 --> 00:39:21,267
‫فکر کنم از محدوده خارج شدن

649
00:39:21,292 --> 00:39:22,732
سعی کن باهاشون تماس بگیری

650
00:39:22,757 --> 00:39:25,274
‫تو این فاصله پارازیت خیلی زیاده

651
00:39:26,726 --> 00:39:28,112
‫اگه توی یوکک باشن،

652
00:39:28,778 --> 00:39:30,102
چطوری از ما جلو زدن؟

653
00:39:30,127 --> 00:39:33,013
‫توی اون بخش تونل‌های ترنس‌وارپ وجود داره

654
00:39:33,038 --> 00:39:35,978
‫اگه هنوزم از پول استفاده می‌کردیم
 من که رو همین شرط می‌بستم

655
00:39:37,582 --> 00:39:38,982
‫هنوز از ونس خبری نیست؟

656
00:39:39,411 --> 00:39:41,021
‫هیچی، کاپیتان. عجیبه

657
00:39:41,529 --> 00:39:43,621
‫تا الان باید پیام‌مون بهش رسیده باشه

658
00:39:45,689 --> 00:39:46,746
‫رسیده

659
00:39:47,052 --> 00:39:48,511
‫فقط نمی‌خواد جواب بده

660
00:39:49,332 --> 00:39:51,513
‫خوب می‌دونه نباید بهم دستور مستقیم بده...

661
00:39:51,538 --> 00:39:53,039
‫که مجبور بشم ردش کنم

662
00:39:56,463 --> 00:39:57,781
‫حداکثر سرعت وارپ

663
00:39:59,315 --> 00:40:01,600
‫خب، تو بازداشتگاه می‌بینمتون اسکل‌ها

664
00:40:09,306 --> 00:40:10,392
‫دیگه ردیف شد

665
00:40:10,417 --> 00:40:11,957
‫- ممنون
‫- اوهوم

666
00:40:11,982 --> 00:40:13,952
‫ ساکنین یوکک توجه کنین

667
00:40:14,392 --> 00:40:18,162
‫این سیاره 
به دست امپراتوری وناری رال تصرف شده

668
00:40:18,693 --> 00:40:21,898
‫افراد غیرشهروند
 یک ساعت وقت دارن سیاره رو ترک کنن

669
00:40:23,552 --> 00:40:25,622
‫می‌دونستم. می‌دونستم

670
00:40:26,340 --> 00:40:28,370
‫اسکله‌های فضایی رو می‌بندن

671
00:40:28,395 --> 00:40:29,979
‫باید خودمو به خلبان همشیر برسونم

672
00:40:30,004 --> 00:40:31,314
‫و مطمئن بشم که جا داره

673
00:40:32,142 --> 00:40:33,442
‫واسه هر دومون

674
00:40:34,958 --> 00:40:36,063
‫واسه هر دومون

675
00:40:39,469 --> 00:40:40,894
‫غریبه‌ها عصبی‌ش می‌کنن

676
00:40:40,919 --> 00:40:42,366
‫همین‌جا منتظر بمون تا برگردم

677
00:40:46,784 --> 00:40:48,244
‫تا می‌تونین از اینجا بزنین به چاک

678
00:40:54,760 --> 00:40:55,904
‫داری باهاش می‌ری

679
00:40:55,929 --> 00:40:57,299
‫این جزئی از نقشه نبود

680
00:40:58,933 --> 00:41:00,866
من هیچوقت نقشه رو بهتون نگفتم

681
00:41:02,048 --> 00:41:03,309
‫پس همین‌طوری می‌خوای بذاری بری؟

682
00:41:04,685 --> 00:41:05,919
‫می‌خوای چیکار کنم؟

683
00:41:06,734 --> 00:41:09,440
‫یه گونی بکشم رو سرش و
 کشون‌کشون برگردونمش به شاتل؟

684
00:41:10,481 --> 00:41:12,581
‫اگه بهش بگم عضو استارفلیت‌م، داغون میشه

685
00:41:12,606 --> 00:41:14,236
‫دیگه این‌قدرام نباید بد باشه

686
00:41:14,261 --> 00:41:15,407
‫چرا، همین‌قدر بده

687
00:41:15,432 --> 00:41:17,062
‫واسه اون همین‌قدر بد بود

688
00:41:20,282 --> 00:41:21,466
‫شماها باید برین

689
00:41:26,642 --> 00:41:27,956
‫چه انتظاری داشتین؟

690
00:41:28,623 --> 00:41:30,219
‫به جیدن گفتی داری می‌ری؟

691
00:41:31,509 --> 00:41:33,926
‫اون تو رو به خونه‌ش راه داد
 تو رو خانواده خودش دونست

692
00:41:33,951 --> 00:41:35,399
‫اون فقط یه رسم بود

693
00:41:35,424 --> 00:41:36,796
‫واسه اون این‌طور نبود!

694
00:41:38,952 --> 00:41:40,070
‫خودتم اینو می‌دونی

695
00:41:40,514 --> 00:41:41,514
‫دِرم،

696
00:41:41,539 --> 00:41:42,620
‫خودتو خسته نکن

697
00:41:48,981 --> 00:41:50,153
‫اون مادرمه

698
00:41:51,905 --> 00:41:54,647
‫انتخاب‌هام بین آکادمی یا زندان بود

699
00:41:55,350 --> 00:41:57,495
‫الان می‌تونم بدون اینکه
 تفنگ روی سرم باشه انتخاب کنم

700
00:41:57,520 --> 00:41:58,735
‫و دارم همین کارو می‌کنم

701
00:41:58,940 --> 00:42:01,612
‫هیچ‌وقت نیازی به آکادمی نداشتم
هیچ‌وقت نیازی به هیچ‌کدوم‌تون نداشتم

702
00:42:03,570 --> 00:42:04,710
‫تو یه بزدلی

703
00:42:13,317 --> 00:42:16,494
‫من از همون روز اول دستت رو خونده بودم، دِرم

704
00:42:16,850 --> 00:42:18,064
‫شاهزاده‌ی دلقک‌ها

705
00:42:19,265 --> 00:42:20,895
‫تو فقط یه بازتابی، حالیت نیست؟

706
00:42:21,175 --> 00:42:23,256
‫داری خودتو تو چهره‌ی
پدر و مادرت پیدا می‌کنی

707
00:42:23,281 --> 00:42:25,944
‫و ‫از وقتی اومدی اینجا
 تو تک‌تک آدمایی که بهشون نارو زدی

708
00:42:26,776 --> 00:42:28,700
‫و تو، جنسیس
 بذار از سال‌ها عذاب نجاتت بدم

709
00:42:28,725 --> 00:42:31,806
‫تو هیچ‌وقت به گرد پای
 بابای دریادارت هم نمی‌رسی

710
00:42:34,219 --> 00:42:37,412
‫تو ذاتاً یه آدم خودخواه و بی‌اعتمادبه‌نفسی

711
00:42:37,437 --> 00:42:39,067
‫هیچ‌کس تو جنگ پشتت درنمیاد،

712
00:42:39,092 --> 00:42:41,822
چون ‫واسه هیچ خری جز خودت ارزش قائل نیستی!

713
00:42:42,052 --> 00:42:43,334
‫از سر و روت می‌باره

714
00:42:46,969 --> 00:42:48,208
‫اینو همین الان بفهم،

715
00:42:48,233 --> 00:42:49,743
‫و دست از سر اون بدبخت بردار،

716
00:42:49,768 --> 00:42:52,082
این‌طوری سال‌ها ‫ناامیدی رو
...به جونش نمی‌خری و تو، سم

717
00:42:56,341 --> 00:42:57,741
‫همش داری زر می‌زنی

718
00:43:02,833 --> 00:43:03,915
‫نه، این‌طور نیست

719
00:43:08,947 --> 00:43:10,394
‫اون باهوش‌ترین آدم این اتاقه

720
00:43:12,077 --> 00:43:13,773
حداقل خودشو اینطوری قانع می‌کنه

721
00:43:16,292 --> 00:43:17,611
‫ بیشتر مردهای هم‌سن‌وسال تو...

722
00:43:17,636 --> 00:43:19,425
‫دارن تلاش می‌کنن زندگی خودشونو بسازن

723
00:43:20,513 --> 00:43:21,638
‫ولی تو نمی‌تونی،

724
00:43:22,528 --> 00:43:24,558
‫چون اصرار داری واسه همیشه...

725
00:43:24,583 --> 00:43:26,343
‫یه بچه‌ی داغون ابدی بمونی

726
00:43:31,805 --> 00:43:33,175
‫ با این وضعت موفق باشی

727
00:43:46,669 --> 00:43:47,823
‫خداحافظ، کیلب

728
00:43:53,727 --> 00:43:56,627
‫- واقعاً می‌خوایم همین‌طوری اینجا ولش کنیم؟
‫- آره، دقیقاً

729
00:43:56,652 --> 00:43:58,618
فرستنده شاتل جواب نمیده

730
00:43:58,975 --> 00:44:01,315
‫- چرا؟ ما رو که اینجا پیاده کرد
‫- نمی‌دونم

731
00:44:02,226 --> 00:44:04,610
‫منشأ سیگنال فرستنده‌ی
‫ شاتل داره از این‌ور میاد

732
00:44:04,635 --> 00:44:05,721
‫یالا، بدوین

733
00:44:06,277 --> 00:44:07,326
‫تکون نخورین!

734
00:44:07,638 --> 00:44:09,234
‫- سم!
‫- دستاتون رو بیارین بالا!

735
00:44:09,259 --> 00:44:10,270
‫- همون‌جا وایسین
‫- اوه

736
00:44:10,295 --> 00:44:12,225
‫- خودتونو معرفی کنین!
‫- هی، هی، هی

737
00:44:12,250 --> 00:44:14,290
‫- آروم باشین، آروم
‫- دستاتون رو نشون بدین!

738
00:44:14,718 --> 00:44:16,158
‫تکون نخورین!

739
00:44:16,183 --> 00:44:18,029
‫همین الان خودتونو معرفی کنین!

740
00:44:26,251 --> 00:44:27,485
‫بیا. بگیرش

741
00:44:28,574 --> 00:44:30,071
‫اسکله‌ی بارگیری از این‌طرفه

742
00:44:30,096 --> 00:44:31,884
‫سرتون رو بندازین پایین و به حرکت ادامه بدین

743
00:44:31,909 --> 00:44:32,998
‫بازار یوکک...

744
00:44:33,023 --> 00:44:35,057
الان ‫تحت حفاظت وناری رال قرار گرفته

745
00:44:35,082 --> 00:44:37,104
‫سه تا جاسوس فدراسیون دستگیر شدن،

746
00:44:37,129 --> 00:44:39,551
‫در حالی که سعی داشتن
...از شهروندان مورد تأیید دزدی کنن

747
00:44:39,576 --> 00:44:40,513
‫بدو، بدو

748
00:44:40,538 --> 00:44:42,601
‫صبرکن، با شهروندای فدراسیون چیکار می‌کنن؟

749
00:44:42,626 --> 00:44:44,671
‫احتمالاً توی بازار اعدام‌شون می‌کنن

750
00:44:44,696 --> 00:44:46,506
واسه اینکه ‫درس عبرت بشه. یالا بیا

751
00:44:46,961 --> 00:44:48,359
‫- نمی‌تونم
‫- چرا؟

752
00:44:49,270 --> 00:44:50,270
...من

753
00:44:51,137 --> 00:44:52,223
‫ متأسفم

754
00:44:52,248 --> 00:44:53,269
‫ نمی‌تونم

755
00:44:53,543 --> 00:44:54,551
‫اونا...

756
00:44:54,576 --> 00:44:55,966
‫اون بچه‌ها عضو فدراسیونن؟

757
00:44:57,590 --> 00:44:58,872
‫اونجا با هم آشنا شدیم

758
00:44:59,966 --> 00:45:01,627
‫- نه‫
نمی‌تونم بذارم بمیرن -

759
00:45:01,652 --> 00:45:02,663
‫- نه، نه، نه
‫- همین‌جا بمون

760
00:45:02,688 --> 00:45:03,761
‫- نه!
‫- هر چه زودتر برمی‌گردم

761
00:45:03,786 --> 00:45:04,775
‫متأسفم

762
00:45:16,065 --> 00:45:20,509
‫این یه رله انتقال دهنده محوری متقابل
‫به سبک فدراسیونه

763
00:45:21,066 --> 00:45:23,486
‫قطعات فدراسیون رو ‫از کجا گیر آوردی؟

764
00:45:46,702 --> 00:45:49,319
‫ دختر هولوگرامی، بخوای فرار کنی،
‫دوستات رو با تیر می‌زنم

765
00:45:49,749 --> 00:45:50,749
...حالا

766
00:45:51,084 --> 00:45:53,899
‫قطعات فدراسیون رو ‫از کجا گیر آوردین؟

767
00:46:06,526 --> 00:46:08,044
‫چند وقته توی یوککی؟

768
00:46:17,771 --> 00:46:19,151
‫کلاً دو سه ساعت

769
00:46:20,368 --> 00:46:23,645
‫درست همون موقعی که 
یه شاتل فدراسیون ‫داشت وارد مدار می‌شد

770
00:46:24,827 --> 00:46:26,304
‫سفینه‌تون دست ماست

771
00:46:26,864 --> 00:46:28,947
‫همونی که رله‌ش خراب بود

772
00:46:30,304 --> 00:46:31,546
‫داریم اوراقش می‌کنیم

773
00:46:32,564 --> 00:46:33,717
‫اون سفینه ما نیست

774
00:46:34,416 --> 00:46:35,910
‫ما سوار یه ترابری باری بودیم

775
00:46:36,256 --> 00:46:37,656
‫لااقل درست‌وحسابی دروغ بگو

776
00:46:39,242 --> 00:46:41,491
‫من اونا رو ‫توی ترابری باری دیدم

777
00:46:42,444 --> 00:46:45,782
‫اونا می‌خواستن منو ‫با اون قطعات معامله کنن

778
00:46:45,807 --> 00:46:47,893
‫یه مشت احمقن. خودشونم
‫نمی‌دونن دارن چیکار می‌کنن

779
00:46:47,918 --> 00:46:50,442
‫خودت رو به زحمت ننداز
‫اونا یه روز هم اینجا دووم نمیارن

780
00:46:50,788 --> 00:46:51,796
‫تو کی هستی؟

781
00:46:52,110 --> 00:46:53,935
‫من قطعات رو در ازای جابجایی معامله می‌کنم،

782
00:46:53,960 --> 00:46:55,171
‫مثل بیشتر آدمای اینجا

783
00:46:55,196 --> 00:46:58,388
‫بیشتر آدمای اینجا
 اطلاعات معامله می‌کنن، نه قطعه

784
00:46:58,676 --> 00:47:00,249
‫اونم واسه نجات جون‌شون

785
00:47:02,068 --> 00:47:03,508
‫کاسبی همه‌تون اشتباهه

786
00:47:03,533 --> 00:47:04,798
‫صدراعظم آکی صحبت می‌کنه

787
00:47:04,823 --> 00:47:06,469
‫صدراعظم آکی صحبت می‌کنه

788
00:47:06,494 --> 00:47:08,140
‫دانشجوها، لطفاً جواب بدین

789
00:47:12,855 --> 00:47:15,435
‫یه یارویی هست ‫که ته اون کوچه
 داره تاس بازی می‌کنه و همش می‌بازه

790
00:47:21,349 --> 00:47:23,149
‫داره یه مشت از اینا رو معامله می‌کنه

791
00:47:24,647 --> 00:47:27,328
‫عجیبه که آدم ‫وقتی قشنگ بگرده
چه چیزایی می‌تونه پیدا کنه

792
00:47:27,696 --> 00:47:30,410
‫انواع فناوری‌ها؛ فدراسیونی و غیرفدراسیونی

793
00:47:30,435 --> 00:47:31,588
‫اون انیشا رو پیدا کرده

794
00:47:31,908 --> 00:47:33,713
‫بازار یوکک جای محشری واسه کاسبی کردنه...

795
00:47:33,738 --> 00:47:34,956
‫- بازار یوکک
ردیفش می‌کنم -

796
00:47:34,981 --> 00:47:37,020
‫ولی اگه بیفتی به جون ‫کاسب‌های متفرقه

797
00:47:37,045 --> 00:47:38,561
‫و یه مشت بچه رو اعدام کنی،

798
00:47:39,433 --> 00:47:40,916
‫بدجوری واسه خودت شر درست می‌کنی

799
00:47:41,313 --> 00:47:42,914
‫گند می‌زنی به کار همه‌مون

800
00:47:46,210 --> 00:47:48,750
‫- شما دوتا با همید؟
‫- نه

801
00:47:50,029 --> 00:47:51,097
‫دروغ میگه

802
00:47:52,473 --> 00:47:54,288
‫صبرکن، تو رو می‌شناسم. تو همون...

803
00:48:10,376 --> 00:48:11,931
‫روی ترانسپورتر قفل کردیم؟

804
00:48:11,956 --> 00:48:13,049
‫تقریباً توی محدوده‌ایم

805
00:48:13,074 --> 00:48:15,061
‫دارم علائم حیاتی ‫انیشا میر رو تأیید می‌کنم

806
00:48:15,086 --> 00:48:16,657
‫و اضافه‌ش می‌کنم ‫به صف ترنسپورت

807
00:48:16,682 --> 00:48:17,779
صبرکن، صبرکن

808
00:48:17,804 --> 00:48:20,606
‫یه میدان تداخل مداری ‫دور یوکک احاطه شده

809
00:48:20,631 --> 00:48:22,607
‫تو این محدوده ‫نمی‌تونیم ترانسپورت کنیم

810
00:48:22,632 --> 00:48:25,194
‫خیلی‌خب، مسیر رو عوض کن
‫بیا حرکت کیوماو رو بزنیم

811
00:48:25,701 --> 00:48:26,701
هوم

812
00:48:26,726 --> 00:48:28,476
‫پر از تکون میشه‌ها

813
00:48:28,501 --> 00:48:31,103
‫آره خب،
‫بیا یه نمایش حسابی راه بندازیم

814
00:48:51,644 --> 00:48:52,700
‫مامان!

815
00:48:57,094 --> 00:48:58,094
‫مامان

816
00:48:58,332 --> 00:49:00,002
‫مامان! مامان!

817
00:49:00,027 --> 00:49:01,225
‫برین جلو، برین جلو!

818
00:49:01,547 --> 00:49:02,650
‫دست‌ها بالا!

819
00:49:03,769 --> 00:49:05,526
‫گفتم دستاتون رو بیارین بالا!

820
00:49:06,157 --> 00:49:07,417
‫با براکا تماس بگیر،

821
00:49:07,752 --> 00:49:09,730
‫بهشون بگو
 جاسوس‌های فدراسیون رو ‫پیدا کردیم

822
00:49:18,742 --> 00:49:19,824
‫این دیگه چه...؟

823
00:49:19,849 --> 00:49:20,849
آه

824
00:49:42,105 --> 00:49:44,022
‫به این میگن یه قدرت‌نمایی حسابی!

825
00:49:53,824 --> 00:49:56,103
‫‫هشدار، ‫سیستم‌های
دفاعی وناری رال ‫فعال شدن

826
00:49:56,128 --> 00:49:57,142
‫وضعیت قرمز

827
00:49:57,167 --> 00:49:58,567
تمام توان به موتورهای پیشران

828
00:49:58,592 --> 00:50:01,021
توان اضافی رو به سپرهای جلو هدایت کن

829
00:50:01,046 --> 00:50:02,932
‫هشدار، اژدر در حال نزدیک شدنه

830
00:50:02,957 --> 00:50:03,972
‫رینو!

831
00:50:03,997 --> 00:50:05,578
‫ترانسپورترها همین الان از کار افتادن

832
00:50:06,254 --> 00:50:07,452
‫از اینجا بکش‌مون بیرون

833
00:50:09,664 --> 00:50:10,703
‫شرمنده‌م، بابا

834
00:50:10,728 --> 00:50:12,600
‫هیس. دیگه هیچ‌وقت این کارو نکن

835
00:50:24,653 --> 00:50:26,817
‫ببرینش به درمانگاه کمکی، ‫عرشه 2

836
00:50:28,036 --> 00:50:29,044
‫کاپیتان،

837
00:50:29,069 --> 00:50:31,112
‫اسکن‌های دوربرد دشمن ‫روی ما قفل کردن

838
00:50:31,137 --> 00:50:32,764
‫- یکی داریم...
‫- یه اژدر دیگه تو راهه

839
00:50:32,789 --> 00:50:34,059
‫نه، بکنش 3 تا،

840
00:50:34,084 --> 00:50:36,231
‫سفینه‌های وناری رال ‫دارن میان واسه رهگیری

841
00:50:36,256 --> 00:50:38,296
و هرسه‌تا‌شون هم برن به درک

842
00:50:38,321 --> 00:50:39,651
‫اژدر داره میاد!

843
00:50:40,303 --> 00:50:42,346
‫دانشجوها
پشت ایستگاه‌ پل فرماندهی مستقر بشین

844
00:50:42,551 --> 00:50:43,605
‫ازشون دور شو!

845
00:50:43,877 --> 00:50:44,993
‫سعیمو می‌کنم!

846
00:50:53,889 --> 00:50:55,859
‫کامپیوتر، ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

847
00:50:55,884 --> 00:50:57,770
اون ‫یه موج ایزولیک بود، کاپیتان

848
00:50:57,795 --> 00:50:59,055
‫ما رو از وارپ انداخت بیرون

849
00:51:12,200 --> 00:51:14,495
‫با پرتوهای کششی قفل کردن رو ما، کاپیتان

850
00:51:14,909 --> 00:51:17,308
‫می‌تونیم جریان رو معکوس کنیم
 و سیستم‌شون رو از کار بندازیم؟

851
00:51:17,333 --> 00:51:18,484
نیروی پیشران داریم؟

852
00:51:19,690 --> 00:51:20,776
جواب منفیه

853
00:51:21,077 --> 00:51:23,398
کامپیوتر ‫می‌تونیم
 یه حباب وارپ جدید ایجاد کنیم؟

854
00:51:23,423 --> 00:51:25,253
‫نه مگه اینکه سفینه متلاشی بشه

855
00:51:27,020 --> 00:51:28,590
‫کاپیتان، استحکام ساختاری

856
00:51:28,615 --> 00:51:30,285
‫داره به‌سرعت افت می‌کنه

857
00:51:30,310 --> 00:51:31,856
‫30 ثانیه تا فروپاشی

858
00:51:34,348 --> 00:51:35,466
‫توقف کامل

859
00:51:36,141 --> 00:51:37,547
صفحه جداکننده رو جدا کن

860
00:51:40,031 --> 00:51:41,755
‫می‌خوای آتریوم رو رها کنم؟

861
00:51:42,004 --> 00:51:43,494
‫این‌طوری اتصالگاه‌ها رو هم از دست میدیم

862
00:51:43,519 --> 00:51:45,185
همه سرنشینان با ما اینجان

863
00:51:45,437 --> 00:51:46,737
 صفحه جداکننده رو جدا کن

864
00:51:47,127 --> 00:51:49,267
‫این یه دستوره، فرمانده. همین الان انجامش بده

865
00:51:52,162 --> 00:51:53,299
‫جدا کردن صفحه،

866
00:51:54,562 --> 00:51:55,569
...از پنج

867
00:51:56,280 --> 00:51:57,262
...چهار

868
00:51:58,323 --> 00:51:59,323
...سه

869
00:52:00,080 --> 00:52:01,113
...دو

870
00:52:01,939 --> 00:52:02,939
یک

871
00:52:08,226 --> 00:52:11,187
‫هدایت انرژی وارپ به اتصالگاه‌های پشتیبان

872
00:52:16,341 --> 00:52:17,759
‫دارن تعقیب‌مون می‌کنن؟

873
00:52:18,615 --> 00:52:19,657
‫نه

874
00:52:20,280 --> 00:52:21,724
‫سفینه‌م رو دست اون نمی‌دم

875
00:52:23,886 --> 00:52:25,024
‫هنوز کار تموم نشده

876
00:52:26,232 --> 00:52:29,281
‫برگردون‌مون به قلمروی فدراسیون
 با حداکثر سرعت وارپ

877
00:52:29,601 --> 00:52:31,371
‫دانشجوها، مسئولیت با رینوئه

878
00:52:31,396 --> 00:52:32,626
‫هر چی گفت گوش کنین‫

879
00:52:32,651 --> 00:52:36,191
کاپیتان ‫حسگرهای دوربرد دارن 
مین‌های امگای بیشتری رو ردیابی می‌کنن

880
00:52:39,239 --> 00:52:40,417
‫بندازش رو صفحه

881
00:52:41,936 --> 00:52:42,993
‫اون...؟

882
00:52:44,516 --> 00:52:47,741
‫چندین سیگنالِ
 فعال‌سازی ‫ردیابی شد، کاپیتان آکی

883
00:52:47,937 --> 00:52:50,270
"هشدار، مین‌های امگا 47 مشاهده شد "

884
00:52:50,397 --> 00:52:52,077
"فدراسیون متحد سیارات"

885
00:52:52,330 --> 00:52:54,770
‫دارن یه حلقه دور تا دور
قلمروی فدراسیون تشکیل می‌دن

886
00:52:54,795 --> 00:52:57,476
‫هر کدوم‌شون دارن یه میدان انرژی ساطع می‌کنن

887
00:52:57,753 --> 00:53:00,479
‫اون میدان‌ها مین‌ها رو فعال می‌کنن

888
00:53:00,504 --> 00:53:01,496
"منطقه وناری رال"

889
00:53:01,521 --> 00:53:02,872
‫از اینجا نمی‌تونیم رد بشیم

890
00:53:02,897 --> 00:53:04,767
‫از هیچ‌جایی نمی‌تونیم رد بشیم

891
00:53:04,792 --> 00:53:07,165
‫یه شکاف پیدا کنین. باید برگردیم

892
00:53:07,190 --> 00:53:08,633
هیچ شکافی وجود نداره

893
00:53:10,567 --> 00:53:11,568
،اوه

894
00:53:12,222 --> 00:53:13,222
نه

895
00:53:15,554 --> 00:53:17,358
...‫اون قرار نیست از این مین‌ها

896
00:53:18,125 --> 00:53:19,608
‫واسه حمله به ما استفاده کنه

897
00:53:21,118 --> 00:53:23,656
‫اون ما رو کشونده تو یه موقعیت دفاعی،

898
00:53:23,681 --> 00:53:26,549
‫و بعدش دور تا دور کل فدراسیون دیوار کشیده

899
00:53:28,161 --> 00:53:29,833
‫ما رو گذاشت تو یه جعبه

900
00:53:30,948 --> 00:53:33,035
‫و ما تنها کسایی هستیم که بیرون موندیم

901
00:53:33,777 --> 00:53:35,162
‫از وارپ خارج‌مون کن

902
00:53:37,033 --> 00:53:39,424
بیا بریم به این سحابی نزدیک بشیم

903
00:53:39,449 --> 00:53:42,959
‫این‌طوری باید حسگرهای وناری رال ‫مختل بشن

904
00:53:43,558 --> 00:53:44,792
‫ونس رو برام بگیر

905
00:53:45,388 --> 00:53:46,691
‫بهش بگو جواب بده

906
00:53:46,970 --> 00:53:49,402
‫مسیر تعیین شد. دارم ارتباط رو وصل می‌کنم

907
00:53:50,596 --> 00:53:51,652
‫برمی‌گردم

908
00:53:57,895 --> 00:53:59,017
‫حالش خوب میشه

909
00:53:59,309 --> 00:54:00,609
‫تقریباً مثل روز اولش میشه

910
00:54:01,345 --> 00:54:02,452
مامان -
ما کجاییم -

911
00:54:02,477 --> 00:54:03,402
‫حالت خوبه؟

912
00:54:03,427 --> 00:54:04,970
‫خانم میر، باید یه کم استراحت کنین،

913
00:54:04,995 --> 00:54:06,055
‫ولی خوشحالم که بگم

914
00:54:06,080 --> 00:54:07,506
‫سلامتی‌تون رو کامل به دست میارین

915
00:54:29,200 --> 00:54:30,517
‫سلام، خانم میر

916
00:54:33,561 --> 00:54:35,409
پیام اضطراری، پیام اضطراری

917
00:54:35,965 --> 00:54:38,421
‫اینجا سفینه‌ی یو.اس.اس آتناست،
‫خطاب به مقر فدراسیون

918
00:54:39,263 --> 00:54:40,694
‫مقر فرماندهی، جواب بدین

919
00:54:41,455 --> 00:54:42,698
‫لطفاً جواب بدین

920
00:54:44,285 --> 00:54:46,690
‫اینجا سفینه‌ی فضایی فدراسیون، ‫آتناست

921
00:54:48,257 --> 00:54:49,690
‫لطفاً جواب بدین

922
00:54:51,890 --> 00:54:55,030
‫خطاب به هر سفینه‌ی استارفلیتی
‫که این سیگنال رو می‌گیره،

923
00:54:55,320 --> 00:54:56,457
‫لطفاً جواب بدین

924
00:54:57,441 --> 00:55:00,161
"‫من فرمانده "جت رینو
‫از سفینه‌ی یو.اس.اس آتنام

925
00:55:00,690 --> 00:55:02,423
پیام اضطراری، پیام اضطراری

926
00:55:02,744 --> 00:55:04,767
لطفاً ‫‫کسی هست جواب بده؟

927
00:55:05,318 --> 00:55:10,318
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

928
00:55:10,343 --> 00:55:15,343
« ارائه شده توسط وبسایت گلچین دانلود »
<font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

929
00:55:15,896 --> 00:55:20,896
<font color="#ff0000">‫ترجمه شده توسط :     سعیـد پردیـس</font>
<font color="#ffff00">Saeed_Pardis_Sub      :کـانـال تلگـرام</font>
<font color="#00ffff">‫آيدی تلگرام جهت ارتباط:   Saeed8362</font>

